Amazon輸出のためのノウハウや方法を初心者の方にもわかりやすくマニュアルにして公開しています。

英文メッセージ作成のコツ

Amazon輸出をしていく上で英語がしゃべれたり
読み書きができることは必要条件ではありません。

現代は自動翻訳サイトという
便利なツールがあります。

自動翻訳サイトについて詳しくはコチラ
http://capsule-z.net/pricetarhelp/?p=907

もちろん、英語が得意であることに
越したことはありません。

英語ができなくてもAmazon輸出で
稼いでいる人はたくさんいます。

自動翻訳サイトを利用するにしても
相手に伝わりやすい英語にするコツが
あります。

自動翻訳サイトを利用する際の
英語メッセージの文面のコツを
3つ紹介します。

①主語、述語、目的語はしっかり入れる。
日本文を作成する時には口語体ではなく
文語体にして主語、述語、目的語はしっかり
入れましょう。
分かりやすく例をあげてみましょう。

今回の自動翻訳サイトは
Google翻訳を使用しました。
http://translate.google.co.jp/
11
 

 

 

 

 

 

購入者に商品の返送をお願いする場合に

「商品を返送してくだい。」と入れると
「Die to go to return the goods.」

と翻訳されます。
英語が苦手でも何となく
正しくないのが分かります。

ただ「商品を返送してくだい。」

では「誰が」と「誰に」が抜けているので

「あなた」「私」を付け足しましょう。
そうすると

「あなたが私に商品を返送してください。」

という文章になります。

こちらを翻訳してみましょう。
すると

「You, please return the goods to me.」

となりました。

きれいな英文になりました。

英語にする前に正しい日本文をつくってから
英語に翻訳すると変な英文になりにくいです。

それではまた!

関連記事

海外amazon出品動画

プライスターシリーズ

pristar-logo-ssプライスターロゴ

pristar-logo-ssプライスターUSロゴ